返回目录

第六章   均输

上一章 下一章

〔一〕今有均输粟:甲县一万户,行道八日;乙县九千五百户,行道十日;丙县一万二千三百五十户,行道十三日;丁县一万二千二百户,行道二十日,各到输所。凡四县赋,当输二十五万斛,用车一万乘。欲以道里远近,户数多少,衰出之。问粟、车各几何?
荅曰: 甲县粟八万三千一百斛,车三千三百二十四乘。 乙县粟六万三千一百七十五斛,车二千五百二十七乘。 丙县粟六万三千一百七十五斛,车二千五百二十七乘。 丁县粟四万五百五十斛,车一千六百二十二乘。 均输术曰:令县户数,各如其本行道日数而一,以为衰。甲衰一百二十五,乙、丙衰各九十五,丁衰六十一,副并为法。以赋粟、车数乘未并者,各自为实。实如法得一车。有分者,上下辈之。以二十五斛乘车数,即粟数。

现代文释义

现在有均输粮:甲县一万户,行道八天;乙县九千五百户,行道十天;丙县一途经一万二千三百五十户,行道十三日;丁县一万二千二百户,行道二十日,各到运输所。共四县赋,当输送二十五万斛,一个万乘用车。想把道路远近,户口数多少,穿出来的。向粮食、车各是多少?
回答说: 甲县粮食一万斛八干,四辆战车三千三百二十。 乙县粮食六万斛三千一百七十五,七辆车二千五百二十。 丙县粮食六万斛三千一百七十五,七辆车二千五百二十。 丁县粮食四万五百五十斛,两辆车一千六百二十。 均输术说:让县户数,各如其本行道日数而一,认为衰退。甲减少一百二十五,乙、丙衰各九十五,丁已六十一,副都为法。以征收粮食、几辆车还没有统一的,各自为实。确实如法得到一辆车。有分的,上下等人的。以二十五斛乘车数,即粮食数量。

英文翻译

Now there is an equal supply of grain: 10000 households in County A, traveling for eight days; Nine thousand five hundred households in Yi County, walking for ten days; Bingxian passes through 12350 households for 13 days on the road; Twelve thousand and two hundred households in Ding County, on the road for twenty days, each arriving at the transportation station. There are four counties in total, with a transportation capacity of 250000 mu and a passenger car of 10000. I want to know the distance of the road, the number of household registrations, and the number of people passing through it. How much is it for grain and cars respectively? He replied: Jia County has ten thousand mu and eight dried grains, and four chariots of 3320. The grain in Yixian County is 60000 mu, 3155 mu, and seven vehicles are 2520 mu. Bingxian has a grain of 60000 mu and 315 mu, with seven vehicles and 2520 mu. Ding County has 4550 grains and two carts of 1620. According to the theory of equal loss, the number of households in each county should be consistent with the number of days on the road, indicating a decline. A has decreased by 125, B and C have declined by 95 each, D has decreased by 61, and both sides are affected by the law. The collection of grain and the number of vehicles that have not yet been unified shall be considered as actual. It is indeed impossible to obtain a car. Divided, upper and lower class. The quantity of grain is calculated based on the number of vehicles carried by 25 dendrobiums.

〔二〕今有均输卒:甲县一千二百人,薄塞;乙县一千五百五十人,行道一日;丙县一千二百八十人,行道二日;丁县九百九十人,行道三日;戊县一千七百五十人,行道五日。凡五县,赋输卒一月一千二百人。欲以远近、户率,多少衰出之。问县各几何?
荅曰: 甲县二百二十九人。 乙县二百八十六人。 丙县二百二十八人。丁县一百七十一人。 戊县二百八十六人。 术曰:令县卒,各如其居所及行道日数而一,以为衰。甲衰四,乙衰五,丙衰四,丁衰三,戊衰五,副并为法。以人数乘未并者各自为实。实如法而一。有分者,上下辈之。

现代文释义

假设现在有均输卒:甲县一千二百人,守卫边塞;乙县一千五百五十人,行程一天;丙县一千二百八十人,行程两天;丁县九百九十人,行程三天;戊县一千七百五十人,行程五天。总共五个县,每月输送兵员一千二百人。要根据距离的远近、户数的比例,按多少递减出兵员。问每个县各应出多少兵员?
答案是: 甲县应出二百二十九人。 乙县应出二百八十六人。 丙县应出二百二十八人。丁县应出一百七十一人。 戊县应出二百八十六人。 计算方法如下:让各县兵员,根据他们居住的地方以及行程日数的总和作为一个单位,以此作为递减的基准。甲的单位是四,乙的单位是五,丙的单位是四,丁的单位是三,戊的单位是五,将这些单位的副并起来作为标准法则。以人数乘以未合并的各自作为实际数值。实际数值除以法则。如果有分数,就上下调整。

英文翻译

Suppose there are transport soldiers currently: County A with 1,200 people, guarding the border; County B with 1,550 people, a one-day journey; County C with 1,280 people, a two-day journey; County D with 990 people, a three-day journey; County E with 1,750 people, a five-day journey. In total, these five counties contribute 1,200 soldiers per month. The contribution should be adjusted according to the distance, household rates, and in descending order of magnitude. How many soldiers should each county contribute? The answer is: County A should contribute 229 people. County B should contribute 286 people. County C should contribute 228 people. County D should contribute 171 people. County E should contribute 286 people. The method is as follows: Let the number of soldiers from each county be divided by the sum of their residence and travel days as a unit, which serves as the basis for the decline. The unit for A is four, for B is five, for C is four, for D is three, for E is five. Combine these units as a standard rule. Multiply the number of people by the respective uncombined units as the actual value. Divide the actual value by the rule. If there is a fraction, adjust it up or down accordingly.

〔三〕今有均赋粟:甲县二万五百二十户,粟一斛二十钱,自输其县;乙县一万二千三百一十二户,粟一斛一十钱,至输所二百里;丙县七千一百八十二户,粟一斛一十二钱,至输所一百五十里;丁县一万三千三百三十八户,粟一斛一十七钱,至输所二百五十里;戊县五千一百三十户,粟一斛一十三钱,至输所一百五十里。凡五县赋,输粟一万斛。一车载二十五斛,与僦一里一钱。欲以县户输粟,令费劳等。问县各粟几何?
荅曰:甲县三千五百七十一斛、二千八百七十三分斛之五百一十七。 乙县二千三百八十斛、二千八百七十三分斛之二千二百六十。 丙县一千三百八十八斛、二千八百七十三分斛之二千二百七十六。 丁县一千七百一十九斛、二千八百七十三分斛之一千三百一十三。 戊县九百三十九斛、二千八百七十三分斛之二千二百五十三。术曰:以一里僦价,乘至输所里,以一车二十五斛除之,加一斛粟价,则致一斛之费。各以约其户数,为衰。甲衰一千二十六,乙衰六百八十四,丙衰三百九十九,丁衰四百九十四,戊衰二百七十,副并为法。所赋粟乘未并者,各自为实。实如法得一。

现代文释义

中文翻译: 假设现在有均输卒:甲县一千二百人,守卫边塞;乙县一千五百五十人,行程一天;丙县一千二百八十人,行程两天;丁县九百九十人,行程三天;戊县一千七百五十人,行程五天。总共五个县,每月输送兵员一千二百人。要根据距离的远近、户数的比例,按多少递减出兵员。问每个县各应出多少兵员?
答案是: 甲县应出二百二十九人。 乙县应出二百八十六人。 丙县应出二百二十八人。丁县应出一百七十一人。 戊县应出二百八十六人。 计算方法如下:让各县兵员,根据他们居住的地方以及行程日数的总和作为一个单位,以此作为递减的基准。甲的单位是四,乙的单位是五,丙的单位是四,丁的单位是三,戊的单位是五,将这些单位的副并起来作为标准法则。以人数乘以未合并的各自作为实际数值。实际数值除以法则。如果有分数,就上下调整。

英文翻译

Suppose there is a balanced tax grain distribution: County A has 20,520 households, with grain priced at 20 coins per hu (a unit of volume), self-transported to the county; County B has 12,312 households, with grain priced at 10 coins per hu, with a transport distance of 200 li (a unit of distance); County C has 7,182 households, with grain priced at 12 coins per hu, with a transport distance of 150 li; County D has 13,338 households, with grain priced at 17 coins per hu, with a transport distance of 250 li; County E has 5,130 households, with grain priced at 13 coins per hu, with a transport distance of 150 li. In total, these five counties are to contribute 10,000 hu of grain. One cart can carry 25 hu, and the cost to rent a cart is 1 coin per li. The grain should be transported according to the number of households in each county, so that the costs and labor are equal. How much grain should each county contribute? The answer is: County A should contribute 3,571 hu and 517/2,873 of a hu. County B should contribute 2,380 hu and 2,260/2,873 of a hu. County C should contribute 1,388 hu and 2,276/2,873 of a hu. County D should contribute 1,719 hu and 1,313/2,873 of a hu. County E should contribute 939 hu and 2,253/2,873 of a hu. The method is as follows: Multiply the cost of renting a cart per li by the distance to the delivery location, divide by the amount one cart can carry (25 hu), then add the price of one hu of grain to get the cost of transporting one hu of grain. Then, reduce this according to the number of households in each county to create a decreasing standard. The unit for A is 1,026, for B is 684, for C is 399, for D is 494, for E is 270. Combine these units as a standard rule. Multiply the amount of grain to be contributed by the respective uncombined values to get the actual amount to be contributed. Divide the actual amount by the rule to get the result.

〔四〕今有均赋粟,甲县四万二千算,粟一斛二十,自输其县;乙县三万四千二百七十二算,粟一斛一十八,佣价一日一十钱,到输所七十里;丙县一万九千三百二十八算,粟一斛一十六,佣价一日五钱,到输所一百四十里;丁县一万七千七百算,粟一斛一十四,佣价一日五钱,到输所一百七十五里;戊县二万三千四十算,粟一斛一十二,佣价一日五钱,到输所二百一十里;己县一万九千一百三十六算,粟一斛一十,佣价一日五钱,到输所二百八十里。凡六县赋粟六万斛,皆输甲县。六人共车,车载二十五斛,重车日行五十里,空车日行七十里,载输之间各一日。粟有贵贱,佣各別价,以算出钱,令费劳等。问县各粟几何?
荅曰: 甲县一万八千九百四十七斛、一百三十三分斛之四十九。 乙县一万八百二十七斛、一百三十三分斛之九。 丙县七千二百一十八斛、一百三十三分斛之六。丁县六千七百六十六斛、一百三十三分斛之一百二十二。 戊县九千二十二斛、一百三十三分斛之七十四。 己县七千二百一十八斛、一百三十三分斛之六。 术曰:以车程行空、重相乘为法,并空、重以乘道里,各自为实,实如法得一日。加载输各一日,而以六人乘之,又以佣价乘之,以二十五斛除之,加一斛粟价,即致一斛之费。各以约其算数为衰,副并为法,以所赋粟乘未并者,各自为实。实如法得一斛。

现代文释义

假设现在有平衡赋税的粮食:甲县有二万五百二十户,每斛粟售价二十钱,自行输送到本县;乙县有一万二千三百一十二户,每斛粟售价十钱,输送地点距离二百里;丙县有七千一百八十二户,每斛粟售价十二钱,输送地点距离一百五十里;丁县有一万三千三百三十八户,每斛粟售价十七钱,输送地点距离二百五十里;戊县有五千一百三十户,每斛粟售价十三钱,输送地点距离一百五十里。总共五个县要缴纳的粮食是一万斛。一辆车可以装载二十五斛,且租用车辆每里需要支付一钱。要根据各县的户数来输送粮食,使得费用和劳力等同。问每个县各应缴纳多少粮食?
答案是: 甲县应缴纳三千五百七十一斛又二千八百七十三分之五百一十七。 乙县应缴纳二千三百八十斛又二千八百七十三分之二千二百六十。 丙县应缴纳一千三百八十八斛又二千八百七十三分之二千二百七十六。 丁县应缴纳一千七百一十九斛又二千八百七十三分之一千三百一十三。 戊县应缴纳九百三十九斛又二千八百七十三分之二千二百五十三。 计算方法如下:以每里的租车价格,乘以至输送地点的距离,除以一车能装载的二十五斛的数量,再加上一斛粟的售价,得出运送一斛的费用。然后根据各县的户数进行约简,作为递减的标准。甲的单位是一千零二十六,乙的单位是六百八十四,丙的单位是三百九十九,丁的单位是四百九十四,戊的单位是二百七十,将这些单位的副并起来作为标准法则。用所要缴纳的粮食数量乘以未合并的各自数值,得到实际应缴纳的数量。实际数量除以法则得出结果。

英文翻译

Suppose there is a balanced tax grain distribution: County A has 20,520 households, with grain priced at 20 coins per hu (a unit of volume), self-transported to the county; County B has 12,312 households, with grain priced at 10 coins per hu, with a transport distance of 200 li (a unit of distance); County C has 7,182 households, with grain priced at 12 coins per hu, with a transport distance of 150 li; County D has 13,338 households, with grain priced at 17 coins per hu, with a transport distance of 250 li; County E has 5,130 households, with grain priced at 13 coins per hu, with a transport distance of 150 li. In total, these five counties are to contribute 10,000 hu of grain. One cart can carry 25 hu, and the cost to rent a cart is 1 coin per li. The grain should be transported according to the number of households in each county, so that the costs and labor are equal. How much grain should each county contribute? The answer is: County A should contribute 3,571 hu and 517/2,873 of a hu. County B should contribute 2,380 hu and 2,260/2,873 of a hu. County C should contribute 1,388 hu and 2,276/2,873 of a hu. County D should contribute 1,719 hu and 1,313/2,873 of a hu. County E should contribute 939 hu and 2,253/2,873 of a hu. The method is as follows: Multiply the cost of renting a cart per li by the distance to the delivery location, divide by the amount one cart can carry (25 hu), then add the price of one hu of grain to get the cost of transporting one hu of grain. Then, reduce this according to the number of households in each county to create a decreasing standard. The unit for A is 1,026, for B is 684, for C is 399, for D is 494, for E is 270. Combine these units as a standard rule. Multiply the amount of grain to be contributed by the respective uncombined values to get the actual amount to be contributed. Divide the actual amount by the rule to get the result.

〔五〕今有粟七斗,三人分舂之,一人为糲米,一人为粺米,一人为凿米,令米数等。问取粟为米各几何?
荅曰: 糲米取粟二斗、一百二十一分斗之一十。 粺米取粟二斗、一百二十一分斗之三十八。 凿米取粟二斗、一百二十一分斗之七十三。 为米各一斗、六百五分斗之一百五十一。术曰:列置糲米三十,粺米二十七,凿米二十四,而反衰之,副并为法。以七斗乘未并者,各自为取粟实。实如法得一斗。若求米等者,以本率各乘定所取粟为实,以粟率五十为法,实如法得一斗。

现代文释义

假设现在有7斗谷子,三个人分别将其舂成不同等级的米,第一个人舂成粗米,第二个人舂成较细的米,第三个人舂成最细的米,要求每种米的量相等。问每个人应该取多少谷子来舂?
答案是: 粗米取2斗加上121分之10。 较细的米取2斗加上121分之38。 最细的米取2斗加上121分之73。 这样每个人舂出的米都是1斗加上605分之151。计算方法是:列出粗米30份,较细的米27份,最细的米24份,然后按反比递减,将副产品合并起来作为标准。用7斗乘以未合并的数值,各自得出取谷子的实际数量。实际数量除以标准得到1斗。如果要求米的量相等,就用原来的比例分别乘以确定取出的谷子作为实际数值,以谷子的比率50作为标准,实际数值除以标准得到1斗。

英文翻译

Suppose there are seven pecks of millet, which are to be divided among three people for milling. One person mills it into coarse rice, another into medium rice, and the third into fine rice, such that the quantity of each type of rice is equal. How much millet should each person take to mill? The answer is: Coarse rice takes two pecks plus ten out of one hundred and twenty-one. Medium rice takes two pecks plus thirty-eight out of one hundred and twenty-one. Fine rice takes two pecks plus seventy-three out of one hundred and twenty-one. In this way, each person mills one peck plus one hundred and fifty-one out of six hundred and five. The method is as follows: list thirty parts for coarse rice, twenty-seven parts for medium rice, and twenty-four parts for fine rice, then decrease inversely proportionally, combining the by-products as a standard. Multiply the uncombined numbers by seven pecks to get the actual amount of millet taken. The actual amount divided by the standard gives one peck. If the amount of rice is to be equal, multiply the determined amount of millet taken by the original ratio as the actual value, with the millet rate of fifty as the standard, and the actual value divided by the standard gives one peck.

〔六〕今有人当稟粟二斛。仓无粟,欲与米一、菽二,以当所稟粟。问各几何?
荅曰: 米五斗一升、七分升之三。菽一斛二升、七分升之六。 术曰:置米一、菽二求为粟之数。并之得三、九分之八,以为法。亦置米一、菽二,而以粟二斛乘之,各自为实。实如法得一斛。

现代文释义

现在有一个人应该领取两斛(古代容量单位,一斛约等于50升)的粟米。但是仓库里没有粟米了,想要给他一升米和两升豆子来代替应该领取的粟米。问应该如何换算?
回答是: 米五斗一升,也就是七分之三升。豆子一斛二升,也就是七分之六升。 计算方法:将一升米和两升豆子折算成粟米的数量。合并起来得到三分之八,作为换算的标准。同样地,也将一升米和两升豆子,用两斛粟米的数量去乘,分别得到实际的折算数量。实际的折算数量除以标准得到一斛。

英文翻译

Now there is a person who should receive two pecks of millet. There is no millet in the storehouse, and they want to give him one liter of rice and two liters of beans instead of the millet he should receive. How should it be converted? The answer is: Rice: five bushels and one liter, which is three-sevenths of a liter. Beans: one peck and two liters, which is six-sevenths of a liter. Calculation method: Convert one liter of rice and two liters of beans into the quantity of millet. Combined, this gives eight-thirds, which serves as the conversion standard. Similarly, also take one liter of rice and two liters of beans, multiply by the quantity of two pecks of millet, to get the actual conversion amounts. The actual conversion amounts divided by the standard give one peck.

〔七〕今有取佣负盐二斛,行一百里,与钱四十。今负盐一斛七斗三升、少半升,行八十里。问与钱几何?
荅曰:二十七钱、十五分钱之十一。 术曰:置盐二斛升数,以一百里乘之为法。以四十钱乘今负盐升数,又以八十里乘之,为实。实如法得一钱。

现代文释义

假设现在有人被雇来背着两斛(古代量度单位,一斛等于五斗)盐走一百里路,他会得到四十文钱的报酬。现在这个人背了一点七斗三升(比一斛少半升)的盐走了八十里路。问他应该得到多少钱?
答案是:应该给他二十七文钱加上十五分之十一文钱。 计算方法如下:将两斛盐换算成升数,乘以一百里作为标准。用四十文钱乘以现在背的盐的升数,再乘以八十里,得出实际应给的钱数。实际应给的钱数除以标准得到每一文钱的价值。

英文翻译

Suppose someone is hired to carry two hu (an ancient unit of measure, one hu equals five dou) of salt for a hundred miles, and they are paid forty wen (ancient Chinese currency). Now this person has carried a bit over one dou and three sheng (a sheng being half a liter) of salt, which is slightly less than one hu by half a sheng, for eighty miles. How much should they be paid? The answer is: They should be paid twenty-seven wen and eleven parts out of fifteen wen. The method is as follows: Convert the two hu of salt into sheng, and multiply by a hundred miles to set the standard. Multiply the number of sheng of salt currently carried by forty wen, and then multiply again by eighty miles to find the actual payment. The actual payment divided by the standard gives the value of each wen.

〔八〕今有负笼\重一石一十七斤,行七十六步,五十返。今负笼\重一石,行百步,问返几何?
荅曰:四十三返、六十分返之二十三。 术曰:以今所行步数乘今笼\重斤数为法,故笼\重斤数乘故步,又以返数乘之,为实。实如法得一返。

现代文释义

现在有一个背负笼子的人,笼子重1石17斤,走了76步,来回走了50次。现在这个人背的笼子重1石,走了100步,问可以来回走多少次?
答案是:43次来回,以及60分之23次来回。 计算方法:用现在走的步数乘以现在笼子的重量作为标准,原来的笼子重量乘以原来的步数,再乘以来回的次数,作为实际数值。实际数值除以标准得到一次来回。

英文翻译

There is a person carrying a cage, the weight of the cage is 1 shi and 17 jin (ancient Chinese units of weight, with 1 shi = 100 jin), who walks 76 steps and makes 50 round trips. Now the weight of the cage this person carries is 1 shi, and he walks 100 steps. How many round trips can be made? The answer is: 43 round trips, and 23/60 of a round trip. Method of calculation: Multiply the number of steps walked now by the weight of the cage now to create a standard; multiply the original weight of the cage by the original number of steps, then multiply by the number of round trips to get the actual value. Divide the actual value by the standard to get one round trip.

〔九〕今有程传委输,空车日行七十里,重车日行五十里。今载太仓粟输上林,五日三返。问太仓去上林几何?
荅曰:四十八里、十八分里之十一。术曰:并空、重里数,以三返乘之,为法。令空、重相乘,又以五日乘之,为实。实如法得一里。

现代文释义

假设现在有一个运输任务,空车每天能行驶70里,重车每天能行驶50里。现在有一辆车装载着太仓的粟米运往上林,五天内往返了三次。问太仓到上林的距离是多少?
答案是:48里加上18分之11里。 计算方法如下:将空车和重车的里程数相加,然后乘以三次往返作为标准。让空车和重车的里程数相乘,再乘以五天,得出实际里程数。实际里程数除以标准得到单程距离。

英文翻译

Suppose there is a transportation task, with an empty cart traveling 70 miles per day and a loaded cart traveling 50 miles per day. Now, a cart loaded with grain from the Tai Granary is transported to the Shanglin Park, making three round trips in five days. How far is it from the Tai Granary to Shanglin Park? The answer is: 48 miles plus 11/18 of a mile. The method is as follows: Add up the mileage for both empty and loaded carts, then multiply by the number of round trips to establish a standard. Multiply the mileage for empty and loaded carts together, and then multiply again by the number of days to get the actual mileage. The actual mileage divided by the standard gives the distance for one trip.

〔十〕今有络丝一斤为练丝一十二两,练丝一斤为青丝一斤十二銖。今有青丝一斤,问本络丝几何?
荅曰:一斤四两一十六銖、三十三分銖之十六。 术曰:以练丝十二两乘青丝一斤一十二銖为法。以青丝一斤銖数乘练丝一斤两数,又以络丝一斤乘之,为实。实如法得一斤。

现代文释义

现在有络丝一斤,可以练成练丝十二两;练丝一斤,可以得到青丝一斤十二铢。现在有青丝一斤,问原本的络丝有多少?
答案是:一斤四两十六铢,再加上全部的三分之一十六分之一。 计算方法:用练丝十二两乘以青丝一斤十二铢作为标准。用青丝一斤的铢数乘以练丝一斤的两数,再乘以络丝一斤的数量,得到实际数值。实际数值除以标准得到一斤络丝。

英文翻译

Now, one catty of raw silk can be processed into twelve taels of refined silk; one catty of refined silk can produce one catty and twelve zu of green silk. Now, with one catty of green silk, how much raw silk was originally required? The answer is: one catty, four taels, sixteen zu, plus one-sixteenth of the total. Method of calculation: Multiply twelve taels of refined silk by twelve zu of green silk to get the standard. Multiply the number of zu in one catty of green silk by the number of taels in one catty of refined silk, then multiply by the quantity of one catty of raw silk to get the actual value. The actual value divided by the standard gives one catty of raw silk.

〔一一〕今有恶粟二十斗,舂之,得糲米九斗。今欲求粺米十斗,问恶粟几何?
荅曰:二十四斗六升、八十一分升之七十四。 术曰:置糲米九斗,以九乘之,为法。亦置粺米十斗,以十乘之,又以恶粟二十斗乘之,为实。实如法得一斗。

现代文释义

假设现在有20斗质量不好的谷子,舂磨后得到9斗粗米。现在想要得到10斗精米,问需要多少斗质量不好的谷子?
答案是:24斗加上6升、81分之74升。 计算方法如下:将9斗粗米乘以9作为标准。也将10斗精米乘以10,再将20斗质量不好的谷子乘以这个结果,得出实际需要的谷子数量。实际需要的谷子数量除以标准得出每斗的数量。

英文翻译

Suppose there are 20 pecks of poor-quality grain, which after milling yield 9 pecks of coarse rice. Now, to obtain 10 pecks of fine rice, how many pecks of poor-quality grain are needed? The answer is: 24 pecks plus 6 liters and 74/81 liters. The method is as follows: Multiply the 9 pecks of coarse rice by 9 to establish a standard. Also multiply the 10 pecks of fine rice by 10, then multiply again by the 20 pecks of poor-quality grain to find the actual amount of grain needed. The actual amount of grain needed divided by the standard gives the quantity per peck.

〔一二〕今有善行者行一百步,不善行者行六十步。今不善行者先行一百步,善行者追之,问几何步及之?
荅曰:二百五十步。 术曰:置善行者一百步,减不善行者六十步,余四十步,以为法。以善行者之一百步,乘不善行者先行一百步,为实。实如法得一步。

现代文释义

假设现在有个人走路非常快,能走100步,而另一个人走得比较慢,只能走60步。如果走得慢的那个人先走了100步,走得快的那个人追赶他,问他需要多少步才能追上?
答案是:250步。 计算方法如下:将走得快的人的100步减去走得慢的人的60步,剩下40步作为标准。用走得快的人的100步乘以走得慢的人先走的100步得出实际步数。实际步数除以标准得出每一步的距离。

英文翻译

Suppose there is a fast walker who can take 100 steps, and a slow walker who can only take 60 steps. If the slow walker starts with a 100-step lead, how many steps does the fast walker need to catch up? The answer is: 250 steps. The method is as follows: Subtract the slow walker's 60 steps from the fast walker's 100 steps, leaving 40 steps as the standard. Multiply the fast walker's 100 steps by the slow walker's initial 100 steps to find the actual number of steps. The actual number of steps divided by the standard gives the distance per step.

〔一三〕今有不善行者先行一十里,善行者追之一百里,先至不善行者二十里。问善行者几何里及之?
荅曰:三十三里、少半里。 术曰:置不善行者先行一十里,以善行者先至二十里增之,以为法。以不善行者先行一十里,乘善行者一百里,为实。实如法得一里。

现代文释义

现有不善行者先行10里,善行者追赶100里,比不善行者先到达20里。问善行者在多少里后能追上不善行者?
答案是:33里又1/3里。 解法是:将不善行者先行的10里加上善行者先到达的20里,作为除数。将不善行者先行的10里乘以善行者的100里,作为被除数。用被除数除以除数得到追及的距离。

英文翻译

Suppose there is a slower traveler who starts with a 10-li lead, and a faster traveler chases over 100 li, reaching the destination 20 li ahead of the slower traveler. How many li does the faster traveler need to catch up with the slower traveler? The answer is: 33 li and 1/3 of a li. The method is as follows: Take the 10 li that the slower traveler started with and add the 20 li that the faster traveler arrived ahead of, to use as the divisor. Multiply the 10 li that the slower traveler started with by the 100 li that the faster traveler covers, to use as the dividend. Dividing the dividend by the divisor gives the distance of pursuit.

〔一四〕今有兔先走一百步,犬追之二百五十步,不及三十步而止。问犬不止,復行几何步及之?
荅曰:一百七步、七分步之一。 术曰:置兔先走一百步,以犬走不及三十步减之,余为法。以不及三十步乘犬追步数为实,实如法得一步。

现代文释义

假设现在有一只兔子先走了100步,然后一只狗开始追赶,追了250步后,还差30步就能追上兔子。问如果狗不停下来,继续走,还需要多少步才能追上兔子?
答案是:107步加上七分之一(1/7)步。 计算方法如下:将兔子先走的100步减去狗追赶时差的30步,剩下的作为标准。用这个差值乘以狗追赶的步数得出实际步数。实际步数除以标准得出每一步的距离。

英文翻译

Suppose a rabbit has a head start of 100 steps, and then a dog starts to chase. After running 250 steps, the dog is still 30 steps behind the rabbit. If the dog doesn't stop, how many more steps does it need to catch up with the rabbit? The answer is: 107 steps plus one seventh (1/7) of a step. The method is as follows: Subtract the 30 steps that the dog is short from the rabbit's initial 100 steps, and the remainder becomes the standard. Multiply this difference by the number of steps the dog has chased to get the actual number of steps. The actual number of steps divided by the standard gives the distance per step.

〔一五〕今有人持金十二斤出关。关税之,十分而取一。今关取金二斤,偿钱五千。问金一斤值钱几何?
荅曰:六千二百五十。 术曰:以一十乘二斤,以十二斤减之,余为法。以一十乘五千为实。实如法得一钱。

现代文释义

假设现在有人拿着12斤金出关,关税是金子重量的十分之一。现在关税收了2斤金,并补偿了5000钱。问一斤金值多少钱?
答案是:6250钱。 计算方法如下:用10乘以2斤金,然后从12斤金中减去这个数值,剩下的作为标准。再用10乘以5000钱得出实际的钱数。实际的钱数除以标准得出每斤金的价值。

英文翻译

Suppose someone is carrying 12 catties of gold when leaving the customs. The customs tax is one-tenth of the weight in gold. Now, the customs took 2 catties of gold and compensated 5000 coins. How much is one catty of gold worth? The answer is: 6250 coins. The method is as follows: Multiply 2 catties by 10, then subtract this value from 12 catties; the remainder serves as the standard. Multiply 5000 coins by 10 to get the actual amount of money. The actual amount of money divided by the standard gives the value per catty of gold.

〔一六〕今有客马日行三百里。客去忘持衣,日已三分之一,主人乃觉。持衣追及与之而还,至家视日四分之三。问主人马不休,日行几何?
荅曰:七百八十里。术曰:置四分日之三,除三分日之一,半其余以为法。副置法,增三分日之一,以三百里乘之,为实。实如法,得主人马一日行。

现代文释义

假设有一个客人的马每天能走300里。客人离开时忘记带衣服,走了一天的三分之一后,主人才发现。主人拿着衣服追赶上客人并一起返回,到家时太阳已经过去了四分之三天。问主人的马如果不休息,每天能走多少里?
答案是:780里。解题方法是:取四分之三天的三分之一,再除以三分之第一天的一半,作为除数。再将这个除数增加三分之第一天的数量,然后乘以300里,得到实际距离。实际距离除以除数,就得到主人的马每天行走的距离。

英文翻译

Suppose a guest's horse can travel 300 li per day. The guest forgot to take his clothes when he left, and the host realized this after one-third of the day had passed. The host then chased after the guest with the clothes and returned together, arriving home by three-quarters of the day. How many li can the host's horse travel in a day without rest? The answer is: 780 li. The method is as follows: Take one-third of three-quarters of the day, divide it by one-half of one-third of the day, to use as the divisor. Then increase the divisor by one-third of the day, multiply by 300 li, to get the actual distance. Divide the actual distance by the divisor to get the daily travel distance of the host's horse.

〔一七〕今有金箠,长五尺。斩本一尺,重四斤。斩末一尺,重二斤。问次一尺各重几何?
荅曰:末一尺,重二斤。 次一尺,重二斤八两。 次一尺,重三斤。 次一尺,重三斤八两。 次一尺,重四斤。 术曰:令末重减本重,余即差率也。又置本重,以四间乘之,为下第一衰。副置,以差率减之,每尺各自为衰。副置下第一衰以为法,以本重四斤遍乘列衰,各自为实。实如法得一斤。

现代文释义

假设现在有一把金锤,长5尺。从头部斩下一尺重4斤,从尾部斩下一尺重2斤。问接下来的每一尺各重多少?
答案是:最后一尺重2斤; 次一尺重2斤8两; 次一尺重3斤; 次一尺重3斤8两; 次一尺重4斤。 计算方法如下:让尾部的重量减去头部的重量,余数即为差率。再将头部的重量乘以4,得到最下面的第一个衰(序列)。副置,用差率减去它,每尺各自为衰。副置下第一衰作为标准,用头部的4斤重量乘以列衰,各自得到实际重量。实际重量除以标准得到每一斤的重量。

英文翻译

Suppose there is a gold hammer, 5 feet long. If the first foot cut from the top weighs 4 catties, and the first foot cut from the bottom weighs 2 catties, how much does each subsequent foot weigh? The answer is: The last foot weighs 2 catties; The second-to-last foot weighs 2 catties and 8 taels (2.8 pounds); The third-to-last foot weighs 3 catties; The fourth-to-last foot weighs 3 catties and 8 taels (3.8 pounds); The fifth-to-last foot weighs 4 catties. The method is as follows: Subtract the weight of the bottom part from the top part to get the difference ratio. Then multiply the weight of the top part by 4 to get the first sequence (decay). Place this aside, subtract the difference ratio from it, and each foot will have its own decay. Place the first decay as the standard, multiply it by the top weight of 4 catties, and get the actual weights for each foot. The actual weights divided by the standard give the weight per catty.

〔一八〕今有五人分五钱,令上二人所得与下三人等。问各得几何?
荅曰:甲得一钱、六分钱之二,乙得一钱、六分钱之一, 丙得一钱,丁得六分钱之五, 戊得六分钱之四。 术曰:置钱锥行衰,并上二人为九,并下三人为六。六少於九,三。以三均加焉,副并为法。以所分钱乘未并者各自为实。实如法得一钱。

现代文释义

假设现在有5个人分5钱,要求上面2个人所得的钱和下面3个人的钱相等。问每个人各得多少钱?
答案是:甲得1钱又2/6钱,乙得1钱又1/6钱, 丙得1钱,丁得5/6钱, 戊得4/6钱。 计算方法如下:将钱按照锥形排列,上面2个人的总和为9,下面3个人的总和为6。6比9少3。用3平均加到每个人头上,然后加起来作为标准。用所分的钱乘以未合并的数各自得到实际的钱数。实际的钱数除以标准得到每一钱的价值。

英文翻译

Suppose there are 5 people sharing 5 coins, with the condition that the amount received by the top 2 people should be equal to that of the bottom 3 people. How much does each person get? The answer is: The first person gets 1 coin and 2/6 of a coin, the second person gets 1 coin and 1/6 of a coin, The third person gets 1 coin, the fourth person gets 5/6 of a coin, The fifth person gets 4/6 of a coin. The method is as follows: Arrange the coins in a tapering row, with the sum of the top two people being 9, and the sum of the bottom three people being 6. 6 is less than 9 by 3. Add 3 evenly to each person, then sum them up to use as the standard. Multiply the distributed coins by the unmerged numbers to get the actual amount of money for each person. The actual amount divided by the standard gives the value of each coin.

〔一九〕今有竹九节,下三节容四升,上四节容三升。问中间二节欲均容各多少?
荅曰:下初,一升、六十六分升之二十九, 次一升、六十六分升之二十二, 次一升、六十六分升之一十五, 次一升、六十六分升之八, 次一升、六十六分升之一, 次六十六分升之六十, 次六十六分升之五十三, 次六十六分升之四十六, 次六十六分升之三十九。 术曰:以下三节分四升为下率,以上四节分三升为上率。上下率以少减多,余为实。置四节、三节,各半之,以减九节,余为法。实如法得一升,即衰相去也。下率,一升、少半升者,下第二节容也。

现代文释义

现有竹子共9节,下面3节的容量总共是4升,上面4节的容量总共是3升。问中间的2节每节各容纳多少升?
答案是:最下面的一节是1升又66分之29升, 其次是1升又66分之22升, 再次是1升又66分之15升, 然后是1升又66分之8升, 接着是1升又66分之1升, 然后是66分之60升, 再接着是66分之53升, 然后是66分之46升, 最后是66分之39升。 解题方法是:将下面3节的总容量4升作为下率,上面4节的总容量3升作为上率。用上率减去下率,得到的差值作为实际值。将4节和3节各自一半后相减,从9节中减去,余下的作为除数。实际值除以除数得到1升,这就是每节之间的差距。下率中,比1升少的部分,就是下面第二节的容量。

英文翻译

We have a bamboo with 9 segments; the bottom three segments hold a total of 4 liters, while the top four segments hold a total of 3 liters. What is the capacity of each of the middle two segments? The answer is: The very bottom segment holds 1 liter and 66/29 liters, followed by one holding 1 liter and 66/22 liters, then one with 1 liter and 66/15 liters, then one with 1 liter and 66/8 liters, then one with 1 liter and 66/1 liters, then one with 66/60 liters, then one with 66/53 liters, then one with 66/46 liters, and finally one with 66/39 liters. The method for solving this is as follows: Take the total capacity of the bottom three segments, which is 4 liters, as the lower rate, and the total capacity of the top four segments, which is 3 liters, as the upper rate. Subtract the lower rate from the upper rate to get the actual value. Halve the number of segments for the top four and bottom three, then subtract that from the nine segments to get the remainder, which serves as the divisor. Dividing the actual value by the divisor yields 1 liter, which represents the difference between each segment. The part of the lower rate that is less than 1 liter corresponds to the capacity of the second segment from the bottom.

〔二0〕今有鳧起南海,七日至北海;鴈起北海,九日至南海。今鳧鴈俱起。问何日相逢?
荅曰:三日、十六分日之十五。 术曰:并日数为法,日数相乘为实,实如法得一日。

现代文释义

假设现在有一只野鸭从南海起飞,7天后到达北海;一只雁从北海起飞,9天后到达南海。现在野鸭和雁同时起飞,问它们在哪一天相遇?
答案是:第3天加上16分之15。 计算方法如下:将天数相加作为标准,天数相乘得到实际天数,实际天数除以标准得到相遇的天数。

英文翻译

Suppose there is a wild duck that starts flying from the South Sea and reaches the North Sea in 7 days; a goose starts from the North Sea and arrives at the South Sea in 9 days. Now, if the wild duck and the goose take off at the same time, on which day will they meet? The answer is: on the third day plus fifteen-sixteenths of a day. The method is as follows: Add the number of days together to get the standard, multiply the number of days to get the actual number of days, and divide the actual number of days by the standard to get the day of meeting.

〔二一〕今有甲发长安,五日至齐;乙发齐,七日至长安。今乙发已先二日,甲乃发长安。问几何日相逢?
荅曰:二日、十二分日之一。 术曰:并五日、七日以为法。以乙先发二日减七日,余,以乘甲日数为实。实如法得一日。

现代文释义

现有甲从长安出发,五天到达齐地;乙从齐地出发,七天到达长安。现在乙已经提前两天出发了,甲才从长安出发。问他们多少天后会相遇?
答案是:两天又十二分之一。 解题方法是:将五日和七日相加作为除数。用乙提前出发的两日减去七日,剩下的天数乘以甲的日数作为被除数。被除数除以除数得到一日。

英文翻译

Suppose there is a person A departing from Chang'an, reaching Qi in five days; another person B departs from Qi and arrives at Chang'an in seven days. Now, B has already started two days earlier, and A just departed from Chang'an. How many days will it take for them to meet? The answer is: two days and one twelfth of a day. The method is as follows: Add the five days and seven days together to use as the divisor. Subtract the two days that B started early from the seven days, and multiply the remaining days by the number of days A travels to get the dividend. The dividend divided by the divisor yields one day.

〔二二〕今有一人一日为牡瓦三十八枚,一人一日为牝瓦七十六枚。今令一人一日作瓦,牝、牡相半,问成瓦几何?
荅曰:二十五枚、少半枚。术曰:并牝、牡为法,牝牡相乘为实,实如法得一枚。

现代文释义

假设现在有一个人一天能做38枚公瓦,另一个人一天能做76枚母瓦。现在让一个人一天做的瓦片数量是公瓦和母瓦各半,问他一天能做成多少瓦?
答案是:25枚又1/2枚。 计算方法如下:将公瓦和母瓦的数量相加作为标准,公瓦和母瓦的数量相乘得到实际瓦数,实际瓦数除以标准得到每枚瓦的数量。

英文翻译

Suppose there is a person who can make 38 male tiles in one day, and another person can make 76 female tiles in one day. Now, if a person is asked to make an equal number of male and female tiles in one day, how many tiles can he complete? The answer is: 25 tiles and a half. The method is as follows: Add the number of male and female tiles together to get the standard, multiply the number of male and female tiles to get the actual number of tiles, and divide the actual number of tiles by the standard to get the number of tiles per tile.

〔二三〕今有一人一日矫矢五十,一人一日羽矢三十,一人一日筈矢十五。今令一人一日自矫、羽、筈,问成矢几何?
荅曰:八矢、少半矢。 术曰:矫矢五十,用徒一人。羽矢五十,用徒一人、太半人。筈矢五十,用徒三人、少半人。并之,得六人,以为法。以五十矢为实。实如法得一矢。

现代文释义

假设现在有一个人,一天可以矫正箭矢50支,另一个人一天可以给箭矢装上羽毛30支,还有一个人一天可以装上箭尾15支。如果让一个人在一天内完成矫正、装羽毛和装箭尾的整个过程,问最终能完成多少支箭?
答案是:8支又1/3支箭。 解题方法如下:制作50支矫正箭需要1个工人;制作50支羽箭需要1个工人加上2/3个工人;制作50支装有箭尾的箭需要3个工人加上1/3个工人。将这些人合并起来,得到6个工人的工作量,以此作为标准。以制作50支箭为实际工作量。按照这个工作量与标准的比例,我们可以计算出一个工人一天能完成的箭矢数量。

英文翻译

Suppose there is a person who can straighten 50 arrows in one day, another person who can feather 30 arrows in one day, and another person who can attach the arrowheads to 15 arrows in one day. If one person is asked to complete the entire process of straightening, feathering, and attaching arrowheads in one day, how many arrows can ultimately be completed? The answer is: 8 and 1/3 arrows. The method for solving this is as follows: To make 50 straightened arrows requires 1 worker; to make 50 feathered arrows requires 1 worker plus 2/3 of a worker; to make 50 arrows with attached heads requires 3 workers plus 1/3 of a worker. Combining these workers together results in the workload of 6 workers, which is taken as the standard. With the actual workload being the production of 50 arrows, we can calculate the number of arrows one worker can complete in a day based on the ratio of the actual workload to the standard.

〔二四〕今有假田,初假之岁三亩一钱,明年四亩一钱,后年五亩一钱。凡三岁得一百,问田几何?
荅曰:一顷二十七亩、四十七分亩之三十一。 术曰:置亩数及钱数,令亩数互乘钱数,并以为法。亩数相乘,又以百钱乘之,为实。实如法得一亩。

现代文释义

假设现在有租田,第一年每3亩地租1钱,第二年每4亩地租1钱,第三年每5亩地租1钱。总共3年得到100钱,问共有多少亩田?
答案是:1顷又27亩加上47分之31亩。 计算方法如下:将亩数和钱数放在一起,让亩数相互乘以钱数,总和作为标准。亩数相乘,又用100钱相乘,得到实际的亩数。实际的亩数除以标准得到每亩的价值。

英文翻译

Suppose there is some leased land, where the rent is 1 coin for every 3 mu of land in the first year, 1 coin for every 4 mu in the second year, and 1 coin for every 5 mu in the third year. A total of 100 coins are collected over three years. How many mu of land are there? The answer is: 1 qing (a unit of area equal to 100 mu), plus 27 mu and an additional 31/47 mu. The method is as follows: Place the number of mu and the number of coins together, have the number of mu multiply the number of coins, and add them together to use as the standard. Multiply the number of mu by itself, then multiply by 100 coins to get the actual number of mu. The actual number of mu divided by the standard gives the value per mu.

〔二五〕今有程耕,一人一日发七亩,一人一日耕三亩,一人一日耰种五亩。今令一人一日自发、耕、耰种之,问治田几何?
荅曰:一亩一百一十四步、七十一分步之六十六。 术曰:置发、耕、耰亩数,令互乘人数,并以为法。亩数相乘为实。实如法得一亩。

现代文释义

假设现在有一个耕作的过程,其中一个人一天可以翻土7亩,另一个人一天可以耕地3亩,还有一个人一天可以播种5亩。如果现在让一个人在一天内完成翻土、耕地和播种的全部过程,问他能处理多少亩田地?
答案是:1亩加上114步,以及66/71步。 解题方法如下:将翻土、耕地和播种的亩数分别乘以对应的人数,然后将这些乘积相加,得到的结果作为标准(法)。将翻土、耕地和播种的亩数相互乘积,得到的结果是实际完成的工作量(实)。用实际工作量除以标准,就可以得到一天内一个人能完成的亩数。

英文翻译

Suppose there is a farming process where one person can plow 7 mu of land in one day, another person can till 3 mu, and another person can sow seeds over 5 mu in a day. If now one person is asked to complete the entire process of plowing, tilling, and sowing in one day, how many mu of land can he handle? The answer is: 1 mu plus 114 steps, and an additional 66/71 steps. The method for solving this is as follows: Multiply the number of mu for plowing, tilling, and sowing by the respective number of people, and add these products together to get the standard (fa). The actual work completed (shi) is obtained by multiplying the number of mu for plowing, tilling, and sowing together. Dividing the actual work by the standard gives the number of mu that one person can complete in a day.

〔二六〕今有池,五渠注之。其一渠开之,少半日一满;次,一日一满;次,二日半一满;次,三日一满;次,五日一满。今皆决之,问几何日满池?
荅曰:七十四分日之十五。 术曰:各置渠一日满池之数,并以为法。以一日为实。实如法得一日。其一术,列置日数及满数,今日互相乘满,并以为法,日数相乘为实,实如法得一日。

现代文释义

假设现在有一个池塘,由五个渠道供水。第一个渠道开放,需要半天才能填满;第二个渠道,需要1天才能填满;第三个渠道,需要2.5天才能填满;第四个渠道,需要3天才能填满;第五个渠道,需要5天才能填满。现在这五个渠道都打开了,问池塘多久能被填满?
答案是:74又15分之1天。 计算方法如下:分别设置每个渠道一天内能填满池塘的比例,将它们加起来作为标准。以1天为实际值。实际值除以标准得到池塘被填满的天数。另一种方法是,列出日数和填满的次数,让日数相互乘以填满的次数,总和作为标准,日数相乘得到实际值,实际值除以标准得到池塘被填满的天数。

英文翻译

Suppose there is a pond, which is fed by five channels. The first channel can fill the pond in half a day; the second one takes one day to fill it; the third one takes two and a half days; the fourth one takes three days; the fifth one takes five days. Now all these channels are opened, how long will it take to fill the pond? The answer is: 74 days and 1/15 of a day. The method is as follows: Set up the number of days each channel can fill the pond on its own, add them together to use as the standard. Use one day as the actual value. The actual value divided by the standard gives the number of days it takes to fill the pond. Another method is to list the number of days and the number of times filled, multiply the days by the times filled, add them together to use as the standard, multiply the numbers of days to get the actual value, and the actual value divided by the standard gives the number of days to fill the pond.

〔二七〕今有人持米出三关,外关三而取一,中关五而取一,內关七而取一,余米五斗。问本持米几何?
荅曰:十斗九升、八分升之三。 术曰:置米五斗。以所税者三之,五之,七之,为实。以余不税者二、四、六相乘为法。实如法得一斗。

现代文释义

假设现在有人带着米通过三个关卡,外关抽税三分之一,中关抽税五分之一,内关抽税七分之一,最后剩下5斗米。问他原本带了多少米?
答案是:10斗又9升加上8分之3升。 计算方法如下:将剩余的5斗米分别乘以3、5、7作为实际值。将未被抽税的部分2、4、6相乘作为标准。实际值除以标准得到每斗米的数值。

英文翻译

Suppose there is a person carrying rice through three checkpoints. At the outer checkpoint, one-third of the rice is taxed; at the middle checkpoint, one-fifth is taxed; at the inner checkpoint, one-seventh is taxed. After passing through all the checkpoints, there are 5 dou of rice left. How much rice was originally carried? The answer is: 10 dou and 9 sheng plus 3/8 of a sheng. The method is as follows: Take the remaining 5 dou of rice. Multiply it by three, five, and seven to get the actual amount. Multiply the untaxed parts, which are two, four, and six, to get the standard. The actual amount divided by the standard gives one dou of rice.

〔二八〕今有人持金出五关,前关二而税一,次关三而税一,次关四而税一,次关五而税一,次关六而税一。并五关所税,適重一斤。问本持金几何?
荅曰:一斤三两四銖、五分銖之四。 术曰:置一斤,通所税者以乘之为实。亦通其不税者以减所通,余为法。实如法得一斤。

现代文释义

假设现在有人拿着金子经过五个关口,第一个关口收税金的二分之一,第二个关口收税金的三分之一,第三个关口收税金的四分之一,第四个关口收税金的五分之一,第五个关口收税金的六分之一。这五个关口总共收取的税正好是一斤(金)。问这个人最初拿了多少金子?
答案是:一斤三两四铢,再加上五铢的四分之五。 解题方法如下:设初始金子的重量为一斤,将通过每个关口所需缴纳的税额相加作为实际支付的税金(实)。同时,将每个关口未缴税部分相减,得到的差值为法。用实际支付的税金除以法,就可以得到最初持有的金子重量。

英文翻译

Suppose there is a person carrying gold through five checkpoints. The first checkpoint taxes one-half of the gold, the second checkpoint taxes one-third, the third checkpoint taxes one-fourth, the fourth checkpoint taxes one-fifth, and the fifth checkpoint taxes one-sixth. The total tax collected from all five checkpoints amounts to exactly one jin (of gold). How much gold did this person originally have? The answer is: one jin, three liang, four zhu, and four-fifths of five zhu. The method for solving this is as follows: Assume the initial weight of the gold is one jin. Add up the tax rates at each checkpoint to calculate the actual tax paid (shi). Also, subtract the untaxed portions at each checkpoint from the total, and the remainder becomes the standard (fa). Dividing the actual tax paid by the standard gives the initial amount of gold the person had.